なぜ正式な中国語名を必ず確認すべきなのか — 英語名ではなく
中国企業の正式名称は 1 つだけ、それは漢字の名前です。これを知らなければ、訴訟も執行もできず、誰に支払っているのかすら不明確かもしれません。
これは本ガイドシリーズ全体で最も重要な実務上のレッスンであり、外国バイヤーが最も見落としやすいものです。
中国企業の唯一の法的アイデンティティは、漢字による名称です。 ウェブサイト、メール署名、Alibaba ストア、契約書上の英語名は、自社で選んだ翻訳であり、法的効力はありません。
中国企業検証についてただ 1 つだけ理解するなら、これにしてください。
深刻な 3 つの結果
結果 1:名指しできないものは提訴できない
紛争が中国の裁判所での訴訟に発展した場合、裁判所は被告を正式な中国語名で特定するよう要求します。「Shenzhen Premium Electronics Co., Ltd.」(英語名)は法的アイデンティティではありません。
漢字を提示できなければ、裁判所は申立てを却下します。 多くの越境紛争は、外国の原告が英語名しか知らなかったために、この入口を越えられません。原告にはインボイス、メール、契約書、送金記録があるのに、それらを紐づける法的アイデンティティがないのです。
これは技術論ではありません。回収可能な損失が永久損失になる、唯一の手続的理由です — 原告が事件を提起できないからです。
結果 2:無関係な 2 社が同じ英語名を共有しうる
中国の知的財産法は、漢字による商号を保護します。英語名にこれに相当する登記制度はありません。 その結果、異なる省にある複数の無関係な法人が、意図的にであれ偶然にであれ、同じ英語名を使うことができます。
よくある詐欺パターンは、ある都市の小さな貿易会社が、別の都市の大きく評判の良い工場の英語名を採用するというものです:
- バイヤーは「Acme Industrial Group」をオンラインで検索し、有名な工場を見つけます。
- バイヤーは「Acme Industrial Group」からメールで連絡を受けますが、実際には無関係な貿易会社です。
- 契約書には英語で「Acme Industrial Group」と記載されます。中国語名は契約書にありません。
- 資金は貿易会社名義の銀行口座に送金されます。
- 有名な工場には、注文の記録もバイヤーとの関係も、契約上の義務もありません。
バイヤーは工場と取引していると考えていますが、実際には意図的に契約したつもりのない仲介者に支払っているのです。
結果 3:逆翻訳は信頼できない
英語名しかない場合、それを中国語に逆翻訳しても法的名称が得られることはまれです。企業はしばしば、登記法人名に直接対応する中国語のない、創造的または願望的な英語名("Premium"、"Global"、"Elite"、"International")を使用します。
例:
- ウェブサイト上の英語名は「Hangzhou Sunshine Electronics Co., Ltd.」。
- 実際の正式な中国語名は 杭州耀阳科技有限公司(Hangzhou Yaoyang Keji Youxian Gongsi)。
- 「Yaoyang」(耀陽)は「輝く太陽」と緩く訳せますが、ありふれた人名でもあり、「Sunshine」に一意に逆翻訳されるものではありません。
- GSXT で「Sunshine」や「阳光」を検索しても、この会社と一致するものは返ってきません。
翻訳を通じて英語名から正式な中国語名にたどり着くことはできません。他のチャネルで取得する必要があります。
正式な中国語名を取得する方法
信頼できる方法を、優先順位順に挙げます:
方法 1:営業許可を求める
正規の中国サプライヤーは、ためらわずに営業許可を提示します。これは公的文書です。求めることは何ら問題ありません。
拒否する、引き延ばす、または会社名欄をぼかした低解像度画像を送ってくる場合、深刻な警告サインとして扱ってください。 正規のサプライヤーは、外国バイヤーがこれを求めることを知っています。
正式な中国語名は、営業許可上で 名称(Name) または 名称(中文)(Name in Chinese) とラベル付けされた項目にあります。統一社会信用コードも許可上に記載されており、中国語名に複数のバリエーションがある場合の独立した識別子として有用です。
方法 2:捺印された契約書または見積書を求める
中国企業が締結した有効な契約書には、会社の公式の赤い丸印(公章)が押されている必要があります。印は、中央の五芒星を囲む円の中に次を含みます:
- 会社の完全な正式中国語名(星の上に湾曲したテキスト)
- 会社の統一社会信用コード(星の下に数字/英数字の文字列)
Photoshop された営業許可にアクセスできる詐欺師でも、本当の会社の本物の印を入手していることはほとんどありません。印は会社の正規代表者によって物理的に保管されており、紙の文書よりもはるかに説得力をもって偽造することが困難です。
方法 3:許可の名称と印の名称を照合する
営業許可上の正式な中国語名は、印上の正式な中国語名と 完全に一致 する必要があります。1 文字、接頭辞、都市名の違いなど、いかなる不一致も強い詐欺シグナルです。
この照合は、最も効果的な詐欺検知の 1 つです。詐欺師は、互いに一致し、かつ正式中国語名とも一致する、Photoshop された許可と Photoshop された印の両方を制御する必要があるからです。
方法 4:MOFCOM 対外貿易経営者届出システムを使う
サプライヤーが輸出入に従事している場合、商務部 に登録する義務があります。同省は申告された英語名と並んで中国語名を記録します。
注意点:
- システムは中国語のみです。
- 中国語名でのみ検索可能(英語ではなく)です。そのため、これは別のソースから候補となる中国語名を入手した 後 の確認ステップとして最も有用です。
- 完全なワークフローについては 英語名の検証 をご覧ください。
正式な中国語名を入手したら何ができるか
中国語名を入手すると、中国の公的開示システム全体が開かれます:
- GSXT で登録ステータス、資本、経営範囲を検証する。
- 判決データベース で過去の訴訟パターンを検索する。
- 執行情報データベース で未履行の裁判所命令、不誠実債務者ステータス、消費制限令を検索する。
- CNIPA で商標、特許、著作権を検索する — 事業規模の代理指標として有用。
- ICP 届出データベースでサプライヤーのウェブサイトと実効支配を検索する。
- 株主、役員、関連会社を特定し、それら関連会社の財務的強度を評価する。
- 現地検証や裁判書類送達のために登記住所を辿る。
これはまさに、自動デューデリジェンスプラットフォームがお客様のために編纂するデータセットです。ChinaCheck の リスクレポート と 完全デューデリジェンスレポート は、これらのデータベースを 1 件の取引で巡回し、お客様の言語の統合 PDF を返します。
実務上のルール
中国サプライヤーと意味のある契約を結ぶ前に、契約書自体に正式な中国語名を入れることを必ず主張してください — 英語名だけではなく。妥当なサプライヤーは摩擦なくこれを受け入れます。異議を唱えるサプライヤーは、進める前に調査すべきシグナルを発しています。
契約書上の中国語名は次をもたらします:
- 紛争が生じた場合に法的に執行可能なアイデンティティ。
- 銀行口座名義人名(多くの場合、契約法人の中国語名と法的に一致しなければなりません)との照合。
- サプライヤーに関する他のすべての情報を検証する明確な基盤。
次に進むべき内容
中国語名が交渉の余地のないものである理由を理解した今、外国バイヤーが次に問うのは「英語名はどうですか?それも検証できますか?」です。答えはイエスです — MOFCOM を通して。英語名の検証 に進んでください。
4 つのレポートプラン
中国企業を今すぐ検証
重要. 本ガイドは情報提供を目的として公開されており、法的助言を構成するものではありません。多額の取引、規制業種、特殊な構造を伴う案件は、中国の弁護士による検討を受けることをお勧めします。